Mar Awtel Door Inscription |
home | world | kfarsghab | news | links | guestbook | site map | contact |
geography | etymology | speech | photos | history | saint awtel | y. moubarac |
Inscription J'ai essayé de traduire l'inscription en lettres Syriaque Ouest-sémitiques se trouvant gravée sur le bois de la porte principale de l'église. J'ai béneficié de l'aide de M. Assaad Saïd ElKhoury pour compléter cette traduction. Merci pour lui. A priori, c'est du Qarshouni (Arabe écrit en lettres syriaques). S'il y a des corrections à ma traduction, merci de me contacter [Youssef] | Syriac Inscription engraved on the upper part of the wooden main door of Saint Awtel Church | Inscription I tried to translate the inscription which is engraved on the wooden main door entrance of the Church. The inscription is written in West Aramaic letters (Syriac). I'm indebted for its completion to M. Assaad Saïd ElKhoury, from Sydney. It seems to be in Garshuni (Arabic written in Syriac letters). If you have any corrections to add to my translation, please contact me [Youssef] |
The Upper part Inscription (Serto) |
Traduction Que vos portes soient ouvertes Nuit et Jour et qu'elles ne ferment pas Isaïe Verset six Eternellement | Arabic translation of the Inscription engraved on the upper part of the main door | Translation May your doors be open Night and day et may they close not Isaie Verse Six Eternally |
The Lower part Inscription (Serto) | |
The transcribed equivalent (Serto) |
Traduction Entrez dans le domaine du Seigneur peint en l'An 1882 et prosternez-vous dans son temple | Arabic translation of the Inscription engraved on the lower part of the main door | Translation Enter into the domain of the Lord painted in year 1882 and bow in his temple |