History of Kfarsghab - Copyists during the Ottoman Period |
home | world | kfarsghab | news | links | guestbook | site map | contact |
geography | etymology | speech | photos | history | saint awtel | y. moubarac |
Kfarsghab seems to have been a very active center for Maronite copyists during the five hundred years of the Ottoman rule from the 16th to the 20th Century. The 18th and the 19th Centuries represented the high period of the copying activities. 21 villages of Jebbet Bcharri Region have had copyists among their natives. Fr. AlGemayel referenced 731 manuscripts copied by natives of the villages of the Jebbet Bcharri Region. Copying Activity in Kfarsghab 44 manuscripts were produced by copyists from Kfarsghab. They represent 6% of the referenced total. This is more than the relative demographical weight of Kfarsghab in the Jebbet Bcharri Region (Kfarsghab 330 males / Region 10,000 males = 3.3%). Three factors could explain this important production:
|
|
Location
of the manuscripts Most of the manuscripts executed in the Jebbet Bcharri Region are currently found outside the region. Only 350 manuscripts are kept in 33 villages of Jebbet Bcharri, either in churches or in private custody. In Kfarsghab, our author has referenced 14 manuscripts kept in the churches, that's to say 4% of the total manuscripts still existing in Jebbet Bcharri. How copyists worked? A sponsor, generally a wealthy man or woman, would order a manuscript from a copyist. The sponsor pays all expenses related to paper, ink, binding, ... He or she would also pay a small compensation to the copyist. Once the manuscript finished, it is then offered to a church or a monastery as a vow, usually for the rest of the souls of the parents of the sponsor. Works were rarely ordered for private use. This sponsoring activity has favored the production of manuscripts and contributed in spreading education and creating an important heritage. This heritage is today in danger as most of the manuscripts are badly preserved, sometimes stolen and sold in auctions, ... We hope that actions will be taken to preserve this important heritage of the Maronites.
| from a manuscript of 1748 by Fr. Ibrahim Jilwan, the tutor of Deacon Hanna son of Fr. Youssef AlBahri, from Kfarsghab |
In his contribution to the 3rd Congress of the History of Jebbet Bcharri, Fr. AlGemayel referenced several copyists from Kfarsghab, the oldest manuscript being from 1754 done by Father Ibrahim Jilwan with the assistance of Deacon Hanna son of Fr. Youssef AlBahri from Kfarsghab. Father Jilwan from Smar Jbeil was a noted copyist of that time. Having said that, we can suggest that Deacon Hanna was tutored by Fr. Ibrahim Jilwan, who most probably was living in the neighboring monastery of Qozhaya which belonged till the end of the 17th Century to the Jilwan family.
Now who is this Deacon Hanna? It is interesting to note that the sheikh of
Kfarsghab at that time, as attested in the Tripoli court records, was a certain
Hanna Ibn Mansour, called also AlBahri. Most of the sheikhs of that time were ordained
deacons allowing them to have religious as well as political power. It is highly
possible that Deacon Hanna was the sheikh of Kfarsghab at that time. (On this
subject, see our article Sheikhs of Kfarsghab in the
18th Century )
Below, you will find names of copyists from Kfarsghab.
(1) - in Dr
Abdallah AlMallah - Nahiyat Bcharri during the Mutassarifiah period (1861-1915) - Published in the Accounts of the
3rd Congress on Jebbet Bcharri History -
National Committee of Gibran - 2005 - p. 443
Name | date of Manuscript | Comments |
Deacon Hanna son of Fr. Youssef Al Bahri | 3 July 1754 | Reesh Qoryan copied by Fr Ibrahim Jilwan AlSamrani with the participation of Deacon Hanna son of Fr. Youssef AlBahri from the village of Kfarsghab |
Elias Isthanteen | 4 August 1819 | Concise history of Mount Lebanon of AinTourini, Elias Isthanteen participated in copying the first manuscript of this book. |
Ibrahim son of Ishaq son of Ibrahim Moubarac | 26 April 1887 | Tafseer Bawa'ith wa sawaghit alshahim copied by Ibrahim son of Ishaq son of Ibrahim Moubarac from Kfrasghab |
Father Youssef Moubarac | 10 January 1933 | Prayer Book copied by Father Youssef Moubarac from Kfrasghab and offered to Kfarsghab emigrants living in Easton, Pennsylvania (see below) |
Father Youssef Moubarac (1867 - 1950) To the right, you can see a photo of the explicit of the prayer book copied by Father Youssef Moubarac in 1933 and offered to the Kfarsghab natives living in Easton, Pennsylvania. You will find below the English translation of the text as it appears in the French version in Youakim Moubarac, Pentalogie Antiochienne / Domaine Maronite - Volume V - page 568 - 569 - year 1984 - editor Cenacle Libanais - Beirut - Lebanon With the help of God, the copy of this blessed book (Mubârak) was finished by the care of the priest Youssef Mubârak of Kfarsghab in North Lebanon, on the 10th of January 1933 DC. The copyist offered it to the dear sons of his village who live in Easton, Pennsylvania, in the United States of America. He wishes that a good memory would be kept of him and of his father and mother, on behalf of whoever recite or listen [to the prayers of this service]. He would also like to be excused by whoever find any error or omission there, because only the Lord is perfect. From the depths of his heart, he wishes finally that by the favour of God the aforesaid sons of his village withdraw the highest benefit for their souls, by listening to the prayers full of devoutness of the Passion of Our Lord Jesus Christ, and that they come back in their fatherland in good health and full of success. May God listen to their prayers and answer them! | Explicit of a prayer book copied by Fr. Youssef Moubarac from Kfarsghab in 1933 and offered to the natives of his village living in Easton, Pennsylvania |